Siri Hultén i ett hörn av hallen som utgör förlaget Komets kontor.

I en lugnare del av stadsdelen Södermalm i Stockholm bor Siri Hultén med sin sambo Kristian Holmgren i en rymlig etta med plats för många böcker.

Tillsammans driver de bokförlaget Komet sedan 2016. Här är förlaget, säger Siri när vi kommer in i ett mysigt hörn av hallen. Där står en gammal sekretär och en bokhylla fylld med böcker på spanska.

Förlagets nya bok heter ”Irenes självbiografi & andra noveller” och är skriven av den argentinska författaren Silvina Ocampo. Siri har översatt och gjort urvalet av novellerna som gavs ut på spanska mellan 1937 och 1988.

Novellerna omges av ett mystiskt skimmer och kretsar kring märkliga dödsfall, elaka flickor, flickor som kan förutse framtiden, minnen, dagböcker och magiska pennor.

– Jag blev så drabbad av stämningen, det är hitchcockigt och mystiskt, säger Siri.

Hon stötte först på Ocampos verk i en bokhandel i Buenos Aires 2014 och några år senare bestämde hon sig för att ge ut en novellsamling på svenska.

– I Sverige är hon inte känd alls, få känner till henne. I Argentina var hon berömd, men i skymundan av hennes man Adolfo Bioy Casares och giganten Borges.

Silvina Ocampo är inte översatt till svenska i bokform tidigare. Siris ambition med förlaget är att ge plats åt spanskspråkiga, kvinnliga författare även i Sverige.

– Det finns så många författare men ganska lite översätts, spanskan är ju ett gigantiskt språkområde. Och det som har getts ut är mycket gubbar – Cervantes och García Márquez – inget ont om dem, men när vi hade Kerstin Thorvall och Birgitta Stenberg så fanns 70-talsfeminister på spanska också.

Jag skulle vilja skriva mer om att köra buss. Sådana böcker gillar jag att läsa, där arbetet får ta plats för det är en stor del av livet.

Siri Hultén

Siri började läsa spanska i högstadiet och fortsatte på universitetet, parallellt med att köra buss. Att hon tog steget och startade Komet är en konsekvens av att hon pluggade först förlagskunskap och sedan en översättarutbildning från spanska.

Under utbildningen jobbade hon med översättningen av Carmen Laforets roman ”Nada” (recenserad i KA i januari 2018) som blev den första bok hon gav ut. Den gavs ut i svensk översättning 1949, men fanns knappt att få tag på längre.

– Det är en bra bok som måste finnas i Sverige. Det är en modern klassiker som älskats av många, inte bara i Spanien, så det var på ett sätt ett säkert kort. 

Siri skriver själv också. Hon är publicerad i antologin ”Vem bryr sig?” om känslomässigt arbete och i Kommunalarbetarens novellbok ”Det här får de inte på banken”. Hon har kört buss i elva år men aldrig på heltid.

– Jag skulle vilja skriva mer om att köra buss. Sådana böcker gillar jag att läsa, där arbetet får ta plats för det är en stor del av livet. Jag har verkligen älskat att köra buss. Stockholm är världens vackraste stad och jag har trevliga kolleger. Och det är skönt med en tydlig uppgift, det är lätt att se att man behövs.

Finns planer på att ge ut arbetarförfattare, finns några på spanska?

– Bra fråga. Det är mest medelklass och de som har pengar som har möjlighet att skriva böcker, arbetarklassen jobbar. Silvina Ocampo var jätterik, men jag tycker ändå att hon har ett visst klassperspektiv. Jag skulle gärna vilja hitta arbetarförfattare, men mina favoriter är ändå borgarklass från Barcelona.

Det är inte spikat vad Komet ska ge ut härnäst, det blir inte förrän 2021 i så fall. Siri frilansar även som redaktör åt ett stort förlag. Hennes eget förlag har gått med plus för sina två böcker, men hon låter bli att räkna på inkomster i förhållande till arbetstid. Vi skickar iväg en bok varje dag, säger Siri.

En stund senare kommer ett bud från DHL för att hämta dagens bok som någon köpt genom nätbokhandel.

Siri Hultén

Yrke: Översättare, förläggare, redaktör och bussförare.

Ålder: 37 år.

Bor: Stockholm.

Familj: Sambo, syskon, syskonbarn, föräldrar och deras respektive.

Aktuell: Med sin översättning av ”Irenes självbiografi & andra noveller”.